Sunday, 3 September 2017

L'hôpital des poupées, Lisbonne / Lisbon's doll hospital

Ce que nous pensions être un petit musée à 2e en plein cœur de Lisbonne s'avère en fait une espèce de caverne d’Ali baba où se croisent tous genres de poupées :  de l'ancienne en papier mâcher qui peut être complètement détruite si un enfant a la saugrenue idée de vouloir lui faire prendre une bain, à celles en porcelaines, ou encore celle de fin 19 siècle, voire début 20 ème siècle (un plastique assez fragile).
Ce qui nous a surpris, c'est que la visite est guidée ! En effet, ce "petit" hôpital et musée des poupées est situé dans un immeuble, au 1er étage, en passant par la boutique de poupées / miniaturistes. La visite guidée était appréciable car nous savions ce qu'ils nous entouraient alors, à quoi servait les pièces, etc.

What we thought to be a small museum, for 2€, in the heart of Lisbon is actually a kind of cave of Ali baba where all kinds of dolls cross: the old paper  maché that can be completely destroyed if a child has the absurd idea of wanting it to take a bath, those in porcelain, or even the one of late 19 century, even early 20 th century (a plastic rather fragile). 
What surprised us is that the tour is guided! Indeed, this "small" hospital and museum of dolls is located in a building, on the 1st floor, passing by the shop of dolls / miniaturists. The guided tour was appreciated because we knew what they were around then, what was the use of the rooms, etc.

Carte d'identité du "patient"

patients attendant leurs tours / patients waiting their turn

poupée en papier mâché
 Je ne rentrerai pas en détail de chaque pièces car je recommande vivement ce musée - surtout si comme moi vous aimez tout ce qui touche à l'antiquité et la petite enfance.  En effet, à Helsinki, j'avais eu la chance de voir une expo sur l'histoire du jouet, dont des poupées datant du 17 ème siècle ! De plus l'entrée n'est pas excessif : juste 2e / personne, et le billet d'entrée est aussi un marque page. Sa situation est assez central par rapport à la ville : à Rossio, près de la station de métro.

Durant cette visite,  nous n'étions que deux, nous avons pu voir la "salle d'opération" des anciennes poupées (par exemple, celles en porcelaines), puis la deuxième pour les poupées plus modernes comme celles qui font des bruits, etc. Si je ne dis pas de bêtises, elles sont 3 chirurgiennes pour les poupées. La clientèle est surtout portugaise. Les visiteurs des étrangers comme nous, curieux. 
Vient alors une salle dédicacée à l'éducation, car c'était alors, à cet étage, une école pour garçons. 

I will not go into detail of each room as I would highly recommend this museum - especially if like me you love everything that relates to antiquity and early childhood. Indeed, in Helsinki, I had the chance to see an exhibition on the history of the toy, including dolls dating from the 17th century! Additionally the entrance is not excessive: just 2€ / person, and the entrance ticket is also a mark page. Its location is quite central compared to the city: in Rossio, near the metro station.

During this visit, we were the only two, we were able to see the "operating room" of the old dolls (for example, porcelain ones), then the second for the more modern dolls such as those making noises, etc. . If I do not say nonsense, they are 3 surgeons for the dolls. The clientele is mainly Portuguese. Visitors are foreigners like us, curious. 
Then comes a room dedicated to education, because it was then, on this floor, a school for boys.




Les photos sont autorisées -comme vous pouvez le constater 😉- mais vous ne savez où donnez la tête tellement vous serrez émerveillés ou horrifiés (j'aurais du mal personnellement à vivre dans une pièce remplie de poupées comme j'ai vu là bas). Il y a même une pièce rien que pour les poupées orphelines !

Certes, ce n'est pas un musée d'art, ou qu'on entend beaucoup parler, mais je pense que c'est bien de savoir que de tels lieux existes pour réparer, soigner les poupées au lieu de les jeter tout bêtement. 
De plus, les personnes travaillant là s'occupent aussi de restaurer des pièces décoratives (anciennes comme les assiettes antiquités, ou encore des pièces religieuses : des Jésus à qui ils manquent un bras, des couleurs ternis, etc)

Tuesday, 29 August 2017

[Photos] Lisbonne

Cet été, nous sommes partis à la découverte de Lisbonne et de ses sept collines. Ayant très peu pris les moyens de transports, je peux vous confirmer qu'en effet Lisbonne est une ville qui monte beaucoup et descend. Descentes qui peuvent être un peu glissante sûrement du aux pavés qui recouvrent les trottoirs.

Une ville qui m'a beaucoup plu pour les façades recouvertes de céramiques, et / ou colorées.  

This summer, we set out to discover Lisbon and its seven hills. Having very little taken bus, metro, tram, I can confirm that in fact Lisbon is a city that goes up a lot and goes down. Descent which can be a bit slippery surely from the paving stones that cover the sidewalks.
 

A city that I liked very much for the facades covered with ceramics, and, or colored.














Pour nous, une ville se découvre surtout à pied. Dans tous les cas pour moi. Car c'est ainsi que nous avions pu voir non seulement les photos ci-dessus, mais ainsi que celles qui suivent.
Car un des autres aspect que j'ai aimé de cette ville, c'était faire sécher son linge dehors. Ça lui donne un certain charme, et je sais que c'est culturel puisqu'en Espagne, ils font ainsi aussi.

For us, a city has to be discovered mostly by walking. In any case for me. That's how we were able to see not only the pictures above but also the ones that follow.

For one of the other aspects I loved about this town was to dry its laundry outside. It gives it a certain charm, and I know that it is cultural since in Spain, they do so too.

















Tram 28 that we had not taken coz so long waiting line. But it seems in the afternoon about 16.00 it was better but as we had to leave for airport, we didn't have a chance!



Bien entendu, nous avons été dans certains lieux assez touristique comme Belem où vous pouvez visitez la tour et le monastère des Hiéronymites (Mosteiro dos Jerónimos). Pour s'y rendre nous avions pris le train. Chose à savoir, il y a deux gares et ce n'est pas la même que pour aller à Sintra !
De là, nous avions continué notre journée, en reprenant le train pour aller à la plage Estoril- Cascais. Comme vous pouvez vois sur les photos, il y avait du monde. Nous étions descendus à Cascais et remonté à pieds le long de la côte jusqu'à Estoril.

Of course we have been to some sightseeing places like Belem where you can visit the tower and the Jeronimos Monastery (Mosteiro dos Jerónimos). To get there we took the train. Things to know, there are two stations and it is not the same as to go to Sintra! 
From there, we continued our day, taking the train going to the Estoril-Cascais beach. As you can see from the pictures, it was crowed. We had gone down to Cascais and walked along the coast as far as Estoril.

Un petit coucou en passant










La tour de Belem que nous n'avions pas visité à cause de la longue file...que vous pouvez voir sur la photo ! Nous avions décidé alors de voir les plages.

The Tower of Belem that we did not visit because of the long waiting line that you can see on the picture! We decided to go to see the beaches instead.


Mais pas loin, il y avait ces transat bien tentant à l'invitation, de boire un verre du bar ambulant juste à côté, et à nous relaxer.

Not far there was those seats such as an invitation to have a drink, there was an ambulant bar just beside, and to relax.




Nous somme allés passer une journée à Sintra. Pour nous, Sintra est vraiment à voir si vous êtes à Lisbonne. Et surtout n'hésitez pas à y être de bonne heure tellement il y a de choses à faire, et c'est une très jolie ville ! Nous n'avions pu tout faire, mais  nous avions visité le Palais national de Pena et son parc, et le château des Maures. Mon avis personnel est autant le Palais national de Pena est magnifique de l'extérieur avec ses murs bleus et jaunes mais autant j'ai été un peu déçue par l'intérieur. L'entrée au parc suffit d'aller jusqu'au palais et pouvoir faire des photos extérieures.
Le château des Maures, bien que ce n'est que des ruines, je pense qu'il est à faire. 

We went to spend a day in Sintra. For us, Sintra is a place to see if you are in Lisbon. And do not hesitate to be there early enough: there is so much to do and see, and it is a very pretty town as well! We had not been able to do everything, but we had visited the National Palace of Pena and its park, and the Castle of the Moors. My personal opinion is as much the Pena National Palace is beautiful from the outside with its blue and yellow walls but as much I was a little disappointed with the interior. Entry to the park is enough to go to the palace and to be able to make outdoor pictures. 
The castle of the Moors, although it is only ruins, I think it is hast to be done.

Vu en se dirigeant au centre de Sintra

Palais national de Pena

Palais national de Pena



                Château des Maures / Casles of Moores



 Sans oublier que nous avions profité de manger quelques tapas ! 
Not to mention that we enjoyed eating some tapas!


**************************************************


Friday, 25 August 2017

Prise de court / taken short

 Si vous vous souvenez bien, lors de mon dernier article je faisais illusions à l'incertitude qui se présentait devant moi entre mon boulot (étant trop nombreuse au niveau du personnel, je suis sur la touche), étude...

Chéri m'avait poussé pour m'inscrire au "College" (université, établissement pour préparer l'équivalent d'un DUT ou BTS) Sciences sociales. Honnêtement, bien qu'il avait beau me dire qu'ils sont moins sélectif que les universités, je n'y croyais pas. Surtout que cette bande de clowns me demandait un certificat pour prouver mon niveau d'anglais. 
Donc le samedi 12 août, j'ai fait mon inscription... et je les ai relancé par mail mardi pour expliquer l'équivalent de mon bac technologique et sa spécialité et pour mon niveau d'anglais, ils pourraient en juger par eux même s'ils me rencontraient !

If you remember well, in my last post I was deluding myself with the uncertainty that lay before me between my work (being too  overstaff, I am on the sidelines), study ...
 

Cheri had pushed me to register at the "College" as I saw a programme I was quite interested: HNC Social Sciences. Honestly, although he told me they are less selective than the universities, I did not believe it. Especially since this band of clowns asked me for a certificate to prove my level of English. 
So on Saturday 12th August 12th, I made my registration ... and I contacted them back by mail Tuesday to explain the equivalent of my French baccalaureate  and its specialty and for my level of English, they could judge it by themselves if they meet me!

Donc quelle ne fut ma surprise de voir le lendemain matin, un mail de leur part m'invitant à prendre part à un regroupement pour aujourd'hui. Oui, j'ai reçu l'invitation l'avant veille de ce regroupement. Heureusement que je ne travaille pas en ce moment !

Donc cette après-midi, je me suis rendue à mon rendez-vous sans trop comment cela allait se dérouler sauf la durée : 1h30. Aucune autre information. 
Nous étions 9. Pas besoin de dire que j'étais la plus vieille. Une charmante dame, toute souriante et de bonne humeur, nous fit rapidement un tour des locaux avant de nous amener dans une salle et de nous présenter un peu le contenu du programme, les attentes, etc. Elle avait même fait l'appel et à priori des personnes ne seraient pas venues. Durant la présentation, cela s'est interrompue par l'arrivée de deux de ses collègues pour nous faire passer un mini entretien : 5-10 min par personne. Trois questions pour connaître notre motivation à suivre ces cours là.

So what was my surprise to see the next morning, a mail from them, inviting me to take part in a group assessment for today. Yes, I received the invitation the day before yesterday. Fortunately I do not work right now!

So this afternoon, I went to my appointment without to know too much how it would unfold except the duration: 1:30. No other information. 

We were 9. No need to say I was the oldest. A charming lady, smiling and cheerful, quickly made us a tour of the premises before taking us to a room and presenting us somewhat the content of the program, the expectations, and so on. She had even made the register and it seemed some people did not come. During the presentation, it was interrupted by the arrival of two of her colleagues to make us pass a mini interview: 5-10 min per person. Three questions to know our motivation to follow these courses there.


On va dire que nous étions 8 car une des filles voulait faire un niveau supérieur. Il n'y avait que cinq places de disponibles. Je m'étais dit que j'avais essayé. Après tout, je suis étrangère, d'âge mature et blabla. 
Elle nous avait dit avant le début des entretiens que les réponses se feraient ce soir voir lundi matin au plus tard.
Donc lorsque quelqu'un lui a demandé s'il était possible d'avoir une idée de l'emploi du temps, car certains travaillent, elle est revenue avec cinq emplois du temps. Chacun avec un nom dessus. Elle m'a donné le mien, mais croyez-vous que j'avais compris que j'avais ma place !? C'était en faisant 1+1 que j'ai réalisé que oui, j'étais prise !! (Rappel : être blonde peut être très difficile) En effet lors de l'entretien, elle m'avait demandé si j'avais quitté le système éducatif plus de trois ans car il y a un programme exprès pour les gens comme moi. Un peu plus vieux. Non, je ne m'en suis pas offensée. Mais j'avais compris qu'elle n'avait pas pris connaissance de mon mail de mardi, où je mentionnais que je n'avais pu envoyer une photo de mon bac car je ne le recevrai qu'en octobre. Et surtout que j'avais passé les examens en juin. 
Si je mentionne cette option qu'elle me proposait c'est parce qu'elle a proposé à une autre personne ayant quitté les études il y a quelques années. Qui était intéressée.


We will say that we were 8 because one of the girls wanted to make a higher level. There were only five places available. I thought I had tried. After all, I'm foreign, mature and blabla.
She had told us before the start of the talks that the answers would be tonight, Monday morning at the latest.So when someone asked her if it was possible to get an idea of ​​the schedule, because some people works, she came back with five schedules. Each with a name on it. She gave me one with my name on it, but do you think I understood that I had my place!? It was by doing 1 + 1 that I realized that yes, I was taken!! (It's hard to be a blond sometimes, believe me!!)

 Indeed during the interview, she asked me if I had left the education system more than three years because there is a special program for people like me. A little older. No, I did not mind. But I understood that she had not read my email on Tuesday, when I mentioned that I could not send a picture of my diploma because I will not receive it until October. And especially that I had passed the exams in June.If I mention this option she proposed to me, it is because she proposed to another person who left school a few years ago. Who was interested.

Là où je fus touchée, c'est que la prof souhaitait changer deux mots en privé avec moi. Pour me dire qu'il y aura beaucoup de vocabulaire en sociologie et dans l'établissement, il y a une personne qui pourra m'aider avec ça. Puis aussi pour relire mes rédactions, travaux. Je lui ai fait comprendre que je m'étais préparée à tout cela et que je n'avais pas peur. Que j'avais Chéri, en lui expliquant qu'il était dans le métier. Flûte, je n'allais pas les jambes à mon cou juste à cause du travail que ça demande ! Je suis bien déterminée à garder cette place.

Donc prise de court comme le dit le titre car nous somme vendredi, et que la rentrée se fait lundi ! Avec six heures de cours, plus une heure de pause déjeuner ! Je sens que lundi soir je ne vais pas être fraîche. Donc deux jours pour me préparer mentalement que je vais être entourée de "gamins". Sinon, c'est environ 15h de cours par semaine. Mardi matin, mercredi et jeudi de libres. 

Where I was touched was that the teacher wanted to change two words privately with me. To tell me that there will be a lot of vocabulary in sociology and in the institution, there is a person who can help me with this. Then also to reread my writing. I made her understand that I had prepared myself for all this and that I was not afraid. That I had Cheri, explaining to her that he is a lecturer. It was someting that made me hesitated but with Chéri, we had a long talk about it. And it would be a good challenge for me to study in English. I was determined to keep this place.
 

So taken short as the title says because we are Friday, and that the start is Monday! With six hours of classes, plus an hour of lunch break! I feel that Monday night I will not be fresh. Otherwise, it is 15 hours / week of classes. Tuesday morning, Wednesday and Thursday off.

**********************************************************